Deuteronomy 30:13

LXX_WH(i)
    13 G3761 CONJ ουδε G4008 ADV περαν G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G1510 V-PAI-3S εστιν G3004 V-PAPNS λεγων G5100 I-NSM τις G1276 V-FAI-3S διαπερασει G1473 P-DP ημιν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4008 ADV περαν G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G1473 P-DP ημιν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   A-ASF ακουστην G1473 P-DP ημιν G4160 V-FAI-3S ποιησει G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G4160 V-FAI-1P ποιησομεν
HOT(i) 13 ולא מעבר לים הוא לאמר מי יעבר לנו אל עבר הים ויקחה לנו וישׁמענו אתה ונעשׂנה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3808 ולא Neither H5676 מעבר beyond H3220 לים the sea, H1931 הוא it H559 לאמר that thou shouldest say, H4310 מי Who H5674 יעבר shall go H413 לנו אל over H5676 עבר over H3220 הים the sea H3947 ויקחה for us, and bring H8085 לנו וישׁמענו it unto us, that we may hear H853 אתה   H6213 ונעשׂנה׃ it, and do
Vulgate(i) 13 neque trans mare positum ut causeris et dicas quis e nobis transfretare poterit mare et illud ad nos usque deferre ut possimus audire et facere quod praeceptum est
Clementine_Vulgate(i) 13 neque trans mare positum: ut causeris, et dicas: Quis ex nobis poterit transfretare mare, et illud ad nos usque deferre, ut possimus audire et facere quod præceptum est?
Wycliffe(i) 13 nether it is set biyende the see, `that thou pleyne, and seye, Who of vs may passe ouer the see, and brynge it til to vs, that we moun here and do that that is comaundid?
Tyndale(i) 13 Nether is it beyonde the see, that thou shuldest saye: who shall goo ouer see for us and fett it us that we maye heare it and doo it:
Coverdale(i) 13 Nether is it beyonde the see, that thou neadest to saye: Who wyll go ouer the see for vs, and fetch it vs, that we maye heare it, and do it?
MSTC(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, 'Who shall go over sea for us and fetch it us that we may hear it and do it?'
Matthew(i) 13 Neither is it beyond the sea that thou shouldest say: who shal go ouer sea for vs & fet it vs that we may heare it, and do it.
Great(i) 13 Nether is it beyonde the see: that thou shuldest saye: who shall go ouer the see for vs, and fet it vs, that we maye heare it, and do it?
Geneva(i) 13 Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say, Who shall go ouer the sea for vs, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may do it?
Bishops(i) 13 Neither is it beyonde the sea, that thou shouldest say: Who shall go ouer the sea for vs, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it
DouayRheims(i) 13 Nor is it beyond the sea: that thou mayst excuse thyself, and say: Which of us can cross the sea, and bring it unto us: that we may hear, and do that which is commanded?
KJV(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
KJV_Cambridge(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Thomson(i) 13 Nor is it beyond the sea, that thou shouldst say, Who will cross the sea for us, and bring it to us, and let us hear it, that we may do it?
Webster(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldst say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
Brenton(i) 13 Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it?
Brenton_Greek(i) 13 Οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶ, λέγων, τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, καὶ λάβῃ ἡμῖν αὐτὴν, καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσῃ αὐτὴν, καὶ ποιήσομεν;
Leeser(i) 13 Neither is it beyond the sea; that thou shouldst say, Who will go over the sea for us, and fetch it unto us, and cause us to hear it, that we may do it!
YLT(i) 13 And it is not beyond the sea, —saying, Who doth pass over for us beyond the sea, and doth take it for us, and doth cause us to hear it—that we may do it?
JuliaSmith(i) 13 And it is not beyond the sea, to say, Who shall pass over for us to the other side of the sea, and take it to us and cause us to hear it and do it?
Darby(i) 13 And it is not beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we should hear it and do it?
ERV(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
ASV(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
JPS_ASV_Byz(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say: 'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
Rotherham(i) 13 Neither is it, over the sea,––that thou shouldest say, Who will pass over for us, to the other side of the sea, that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
CLV(i) 13 Nor is it across the sea for you to say:Who shall cross across the sea for us and take it for us and announce it to us that we may obey it?
BBE(i) 13 And they are not across the sea, for you to say, Who will go over the sea for us and give us news of them so that we may do them?
MKJV(i) 13 Nor is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us to the region beyond the sea, and bring it to us, so that we may hear it and do it?
LITV(i) 13 And it is not beyond the sea that you should say, Who shall cross over for us to the region beyond the sea and take it for us, and cause us to hear it, that we may do it?
ECB(i) 13 - nor beyond the sea, saying, Who passes over the sea and brings it to us, to hear it and work it?
ACV(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?
WEB(i) 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, “Who will go over the sea for us, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
NHEB(i) 13 And it is not in the deep of the sea, that you should say, "Who will go down into the deep of the sea for us, and get it for us, and proclaim it to us, so that we may obey it?"
AKJV(i) 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
KJ2000(i) 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
UKJV(i) 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
TKJU(i) 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, 'Who shall go over the sea for us, and bring it to us, that we may hear it, and do it?'
EJ2000(i) 13 Neither is it beyond the sea, that thou should say, Who shall go over the sea for us and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?
CAB(i) 13 Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it?
LXX2012(i) 13 Neither is it beyond the sea, saying, Who will go over for us to the other side of the sea, and take it for us, and make it audible to us, and we will do it?
NSB(i) 13 »This commandment is not on the other side of the sea. You do not have to ask: Who will cross the sea to get it for us so that we can hear it and obey it?
ISV(i) 13 And they aren’t beyond the seas either, so you have to ask, ‘Who’ll cross the sea and get it for us so we can hear it and act on it?’
LEB(i) 13 And it is not beyond the sea,* so that you might say,* 'Who will cross for us to the other side of the sea and take it for us and cause us to hear it, so that we may do it?'
BSB(i) 13 And it is not beyond the sea, that you should need to ask, ‘Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
MSB(i) 13 And it is not beyond the sea, that you should need to ask, ‘Who will cross the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
MLV(i) 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, Who will go over the sea for us and bring it to us and make us to hear it, that we may do it?
VIN(i) 13 Neither is it beyond the sea, that you should say, “Who will go over the sea for us, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
Luther1545(i) 13 Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und uns holen, daß wir's hören und tun?
Luther1912(i) 13 Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?
ELB1871(i) 13 Und es ist nicht jenseit des Meeres, daß du sagen könntest: Wer wird für uns jenseit des Meeres hinüberfahren und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?
ELB1905(i) 13 Und es ist nicht jenseit des Meeres, daß du sagen könntest: Wer wird für uns jenseit des Meeres hinüberfahren und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?
DSV(i) 13 Het is ook niet op gene zijde der zee, om te zeggen: Wie zal voor ons overvaren aan gene zijde der zee, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?
Giguet(i) 13 Il n’est point au delà de la mer, de sorte que tu puisses dire: Qui pour nous se transportera au delà de la mer, et recueillera pour nous ce commandement, afin qu’après l’avoir entendu, nous l’exécutions?
DarbyFR(i) 13 Et il n'est pas au delà de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous au delà de la mer, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions?
Martin(i) 13 Il n'est point aussi au delà de la mer pour dire : Qui est-ce qui passera au delà de la mer pour nous, et nous l'apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?
Segond(i) 13 Il n'est pas de l'autre côté de la mer, pour que tu dises: Qui passera pour nous de l'autre côté de la mer et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
SE(i) 13 Ni está al otro lado del mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros el mar, para que nos lo tome y nos lo recite, a fin de que lo cumplamos?
ReinaValera(i) 13 Ni está de la otra parte de la mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros la mar, para que nos lo traiga y nos lo represente, á fin de que lo cumplamos?
JBS(i) 13 Ni está al otro lado del mar, para que digas: ¿Quién pasará por nosotros el mar, para que nos lo tome y nos lo recite, a fin de que lo cumplamos?
Albanian(i) 13 Dhe nuk është matanë detit që ti të thuash: "Kush do të kalojë për ne matanë detit që të na e sjellë dhe ta dëgjojmë, në mënyrë që ta zbatojmë në praktikë?".
RST(i) 13 и не за морем она, чтобы можно было говорить: „кто сходил бы для нас за море и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
Arabic(i) 13 ولا هي في عبر البحر حتى تقول من يعبر لاجلنا البحر ويأخذها لنا ويسمعنا اياها لنعمل بها.
Bulgarian(i) 13 Не е и отвъд морето, за да кажеш: Кой ще премине морето за нас, за да ни я донесе, така че да я чуем и да я спазваме?
Croatian(i) 13 Nije ni preko mora da bi mogao reći: 'Tko će preko mora za nas poći, donijeti nam je te nam je objaviti da je vršimo?'
BKR(i) 13 Ani za mořem jest, abys řekl: Kdo se nám přeplaví za moře, aby je přinesl a oznámil nám, abychom plnili je?
Danish(i) 13 Det er ej heller paa hin Side Havet, at du maatte sige: Hvo vil fare os over paa hin Side Havet og hente os det og lade os høre det, at vi maa gøre derefter?
CUV(i) 13 也 不 是 在 海 外 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 過 海 取 了 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?
CUVS(i) 13 也 不 是 在 海 外 , 使 你 说 : 谁 替 我 们 过 海 取 了 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ?
Esperanto(i) 13 Kaj ne trans la maro gxi estas, por ke oni povu diri:Kiu irus por ni trans la maron kaj prenus gxin por ni kaj auxdigus gxin al ni, por ke ni gxin plenumu?
Finnish(i) 13 Eikä myös ole tuolla puolella merta, ettäs sanoisit: kuka menis meren ylitse noutamaan meille sen, kuullaksemme sitä, ja tehdäksemme sen jälkeen?
FinnishPR(i) 13 Se ei ole meren takana, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka menisi meidän puolestamme meren taakse noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että me sen täyttäisimme?'
Haitian(i) 13 Se pa lòt bò lanmè li ye non plis pou nou ta di: Kilès ki pral janbe lanmè al chache l' pou nou ka tande sa l' di, pou nou ka fè sa l' mande nou fè a?
Hungarian(i) 13 Sem a tengeren túl nincsen az, hogy azt mondanád: Kicsoda megy át érettünk a tengeren, hogy elhozza azt nékünk és hallassa azt velünk, hogy teljesítsük azt?
Indonesian(i) 13 Tempatnya bukan juga di seberang laut, sehingga kamu bertanya, 'Siapa akan ke seberang laut untuk mengambilnya bagi kita, supaya kita dapat mendengar dan mentaatinya?'
Italian(i) 13 Parimente non è oltre mare, perchè tu dica: Chi passerà oltre mare per noi, e ce lo recherà, e ce lo farà intendere, acciocchè lo mettiamo in opera?
ItalianRiveduta(i) 13 Non è di là dal mare, perché tu dica: "Chi passerà per noi di là dal mare e ce lo recherà e ce lo farà udire perché lo mettiamo in pratica?"
Korean(i) 13 이것이 바다 밖에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 바다를 건너가서 그 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려 행하게 할꼬 ? 할 것도 아니라
Lithuanian(i) 13 Ir ne už jūrų, kad sakytum: ‘Kas už mus perplauks jūras ir jį atneš, kad klausytume ir vykdytume?’
PBG(i) 13 Ani też jest za morzem, żebyś rzekł: Któż nam popłynie za morze, a wziąwszy je przyniesie, i opowie je nam, abyśmy je pełnili.
Portuguese(i) 13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
Norwegian(i) 13 Det er heller ikke på den andre side av havet, så du måtte si: Hvem vil fare over havet for oss og hente det til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
Romanian(i) 13 Nu este nici dincolo de mare, ca să zici:,,Cine va trece pentru noi dincolo de mare şi să ne -o aducă, pentru ca s'o auzim şi s'o împlinim?``
Ukrainian(i) 13 І не по тім боці моря вона, щоб сказати: Хто піде для нас на той бік моря, і візьме її нам, і оголосить її нам, а ми будемо виконувати її?